تركيب الجملة في اللغة التركية

تركيب الجملة في اللغة التركية

في هذا الدرس سوف نتعرف على طريقة تركيب الجملة في اللغة التركية وأركانها الأساسية وطريقة إضافة المزيد من الكلمات إلى الجملة الأصلية.

sallandıagaç
اهتزشجرة
كلمات تركية

لنؤلف جملة من هاتين الكلمتين، فنقول:

agaç sallandı
اهتزت الشجرة
تركيب جملة بسيطة في اللغة التركية

أركان الجملة الأساسية

هذه جملة بسيطة، وهي مؤلفة من ركنين كما نرى:

  1. الركن الأول: كلمة: الشجرة agaç وهو الفاعل.
  2. الركن الثاني كلمة: اهتزت sallandı وهو الفعل.

والفعل والفاعل هما الركنان الأساسيان في تركيب الجملة في اللغة التركية.

وإذا فحصنا هذه الجملة من حيث موقع الفعل والفاعل رأينا أنها قد بدأت بالفاعل، ثم تلاه الفعل بعد ذلك. وهذه هي القاعدة الأساسية في تركيب الجملة التركية.

أما العناصر الأخرى في الجملة، غير الفعل والفاعل، فهي تنقسم إلى قسمين، عناصر تتعلق بالفاعل وعناصر أخرى تتعلق بالفعل. وتتوزع هذه العناصر في الجملة حسب موضع الفعل والفاعل فيها.

تركيب الجملة في اللغة التركية مع إضافات تتعلق بالفاعل

çocuk gitti
ذهب الطفل
مثال تركيب الجملة

لنأخذ هذه الجملة ونوسّعها قليلاً بإضافة صفة للفاعل فيها، فنقول:

Büyük çocuk / gitti
ذهب الطفل الكبير

ولنوسعها قليلاً أيضًا بإدخال عنصر آخر يتعلق بالفاعل كالمضاف إليـه مثلاً، فنقول:

komşuların büyük çocugu / gitti
ذهب الطفل ابن الجيران الكبير

تركيب الجملة في اللغة التركية مع إضافات تتعلق بالفعل

والآن لتوسع الجملة نفسها بطريقة أخرى، بإضافة عناصر تتعلق بالفعل فيها، فنقول:

çocuk / okula gitti
ذهب الطفل إلى المدرسة

ولنوسعها قليلاً أيضًا، بإضافة عنصر آخر يتعلق بالفعل وهو ظرف زمان فنقول:

çocuk / bugün okula gitti
ذهب الطفل اليوم إلى المدرسة

ولنوسمها قليلاً مرة ثالثة، بإضافة عنصر آخر متعلق بالفعل أيضًا، وهو الحال، فنقول:

çocuk / bugün okula geç gitti
ذهب الطفل اليوم إلى المدرسة متأخرًا
تركيب الجملة في اللغة التركية مع إضافات متعلقة بالفعل

ونلاحظ أن العناصر المتعلقة بالفعل في الجملة تأتي قبل الفعل، ولكنها لا تتقدم على الفاعل.

ولتجمع الآن أطراف هذه الجملة الكبيرة معًا في جملة واحدة بعد إضافة عناصر متعلقة بالفاعل وعناصر متعلقة بالفعل:

komşuların büyük çocugu / bugün okula geç gitti
ذهب ابن الجيران الكبير اليوم إلى المدرسة متأخرًا
تركيب الجملة في اللغة التركية مع إضافات متعلقة بالفعل والفاعل

قاعدة تركيب الجملة في اللغة التركية

هذا هو النظام العام لتركيب الجملة التركية. فإذا رأينـا شيئًا من الكلام يشذ عن هذا النظام فذلك يعني أن هناك معنىً خاصًا طارئًا أدى إلى التغيير، كما في المثال التالي:

مفردات:

bindie , abirtrenadam
ركبإلى، لِواحد (أو حرف تنكير)قطاررجل

تركيب الجمل:

ركب القطار رجلٌBir adam trene bindi
ركب رجلٌ القطارTrene bir adam bindi

نرى في الجملة الثانية أن عبارة trene قد تقدمت إلى أول الجملة مع أنها من العناصر المتعلقة بالفعل. والسبب في ذلك هو أن كلمة tren هو موضوع الحديث، وموضع الاهتمام في هذه الجملة.

مفردات:

sallanmakelma agacıelma
اهتزازشجرة التفاحتفاح
sallanıyorboduryavaş
يهتزقصيربطيئ
yavaş yavaşbahçebahçede
بطيئًاحديقةفي الحديقة
rüzgardanrüzgar 
من الريحريح 

تركيب جمل:

agaç sallanıyor
الشجرة تهتز
elma ağacl sallanıyor
شجرة التفاح تهتز
bodur elma ağacl sallanıyor
شجرة التفاح القصيرة تهتز
bodur elma ağacl bahçede sallanıyor
شجرة التفاح القصيرة تهتز في الحديقة
bodur elma ağacl bahçede yavaş yavaş sallanıyor
شجرة التفاح القصيرة تهتز في الحديقة اهتزازًا بطيئًا
bodur elma ağacl bahçede rüzgardan yavaş yavaş sallanıyor
شجرة التفاح القصيرة تهتز في الحديقة من الريح اهتزازًا بطيئًا
تركيب الجملة في اللغة التركية بالتسلسل

مفردات متفرقة:

pencerebaktımIndigece
نافذةنظرتُنزلليل
olduyıldzılarparlıyoruyuyor
صارنجوميلمعينام
buraburayaakşamgeldik
هناإلى هنامساءأتينا
evkoştufenergetirdi
بيتجرىمصباحأحضر

تركيب الجمل:

buraya akşam geldik
أتينا إلى هنا مساء
Mehmet Ali arabadan indi
نزل محمد علي من العربة
ev koştu
جرى إلى البيت
evden bir fener getirdi
أحضر مصباحًا من البيت
ev geldik
دخلنا إلى البيت
pencereden baktim
نظرت من النافذة
gece oldu
حلّ الليل
yıldzılar parlıyor
النجوم تلمع
Mehmet Ali uyuyor
محمد علي ينام

أحوال الاسم في اللغة التركية

1. المعرفة والنكرة

2 .bir adam geldiadam geldi
جاء رجلٌجاء الرجلُ

هاتان جملتان جاءت فيها كلمة adam فاعلاً كما نرى. ولا فرق بين الجملتين في الأصل، سوى أن الفاعل adam معرِفة في الجملة الأولى ونكِرة في الجملة الثانية.

وعلامة التنكير هي كلمة bir، ولا يوجد علامة للتعريف في اللغة التركية سوى كون الاسم مجردًا.

2. المفرد والجمع

gülçiçektüfek
وردزهرةبندقية

هذه أسماء مفردات. وإذا أردنا أن نجعلها أسماء جمع فما علينا سوى أن نلحق بآخر الكلمة علامة الجمع (ler -). فنقول مثلاً:

güllerçiçeklertüfekler
ورودزهراتبنادق

وتتغيّر علامة الجمع (ler -) حسب قاعدة التجانس الصوتي، فتصير (lar -) في الكلمات ذات الحروف الصوتية الفخمة (الثقيلة)، كما في الأمثلة التالية:

dallardal
غصونغصن
sularsu
مياهماء

لكن هناك كلمات كثيرة دخيلة في اللغة التركية شذّت عن قاعدة التجانس الصوتي، وكانت بعض حروفها الصوتية فخمة وبعضها رقيقة. في مثل هذه الكلمات تكون علامة الجمع -ler أو -lar حسب الحرف الصوتي الأخير في الكلمة، كما في الأمثلة التالية:

sahilkitapkalem
ساحلكتابقلم
sahillerkitaplarkalemler
سواحلکتبأقلام

ومع ذلك فهناك كلمات دخيلة تُجمع بعلامة الجمع -ler على الرغم من أن حروفها الصوتية الأخيرة فخمة (ثقيلة)، وهي حالات شاذة عن القاعدة، ومن أمثلتها:

meşekkatmisalhakikat
مشقّةمثالحقيقة
meşekkatlermisallerhakikatler
مشقّات (مشاقّ)أمثلةحقائق

وليس هناك قاعـدة تضبط هذه المسألة في الأسماء الدخيلة، فتضبط لذلك بالسماع والتعلم. ولكن على الأغلب هي كلمات من أصل عربي.

المُثنى

الأصل أن صيغة المثنى غير موجودة في اللغة التركية. فما زاد عن الواحد يُعتبر جمعًا فيها. فلا تُثنى الأسماء في التركية كما تثنى في اللغة العربية. فيقال مثلاً:

kolkulakgöz
ذراعأذنعين
kollarımkulaklarımgözlerim
ذراعايأذنايعيناي

ومع ذلك، إذا أردنا بيان شيئين اثنين من جنس واحد أتينا قبل الاسم بالعدد iki ( أي اثنان)، بدون علامة تلحق الاسم. فنقول مثلاً:

iki güngün
يومانيوم
iki kardeşkardeş
أخوانأخ

وبشكل عام

الأعـداد وأسماء الجمع والأوزان والمكاييل تدل كلهـا على الجمع في اللغة التركية. فإذا سبقت الأسماء استغنت هذه الأسماء عن علامة الجمع. فيقال مثلاً:

üöç kilo çekerdüört metre kumaş
ثلاثة كيلو سكرأربعة أمتار قماش
bir sğürü koyunbeş kuruş
قطيع من الغنمخمسة قروش

تمرين على جمع الكلمات

وضع الأسماء التالية في صيغة الجمع:

zaferkomşuKaldırım
انتصارجاررصيف
ormankuşufuk
غابةطيرأفق
tebakbeyandost
صحنبيانصديق
tanekapıüzün
حبةبابعنب
adamtencereasker
رجلقِدرجندي

3. التذكير والتأنيث

لا يوجد اعتبار للتذكير والتأنيث في الكلام في اللغة التركية. ولذلك لا نجد فيها علامات مميزة للمذكر أو المؤنث في الأسماء والأفعال والصفات وغيرها. وإنما يُفهم ذلك كله من سياق الكلام. فنقول مثلاً:

bir adam geldibir kadın geldi
جاء رجلجاءت امرأة
iyi bir adamiyi bir kadın
رجل حَسن الخلقامرأة حَسنة الخلق

ومعظم الأسماء قد وُضعت مزدوجة للمذكر والمؤنث في أصل اللغـة التركية، مثل كلمتي adam و kadın في المثالين السابقين، إلا أن بعض الأسماء قد وُضعت للمذكر والمؤنث معًا، ولا سيما في الحيوانات، فيقال مثلاً:

arslankedi
أسد أو لبوةهر أو هرة

فإذا وقع التباس وأردنا التفريق بين الذكر والأنثى استعملنا كلمة erkek (أي ذكر)، أو كلمة dişi (أي أنثى)، فنقول:

dişi kedierkek kedi
هرةهر
dişi arslanerkek arslan
لبوةأسد

جمع الفاعل في اللغة التركية

güneş battı
غابت الشمس

هذه جملة بسيطة مؤلفة من الفاعل: الشمس güneş وهو اسم مفرد، ومن الفعل: غابت battı. وقد وافق الفعل الفاعل فجاء مفردًا أيضًا.

adamlar gittiler
ذهب الرجال

وهذه جملة بسيطة أخرى، الفاعل فيها الرجال adamlar وهو جمع كما نرى، والفعل: ذَهَب gittiler، وقد وافق الفاعل فجاء جمعًا أيضًا.

kuşlar uçtu
طارت الطيور

أما في هذه الجملة فكلمة: الطيور kuşlar فاعل، وهو جمع، وكلمة: طار uçtu فعل، ولكنه لم يوافق الفاعل، بل جاء مفردًا كما نرى. والسبب في ذلك هو أن الفاعل هنا حيوان غير عاقل.

bulutlar toplandı
تجمعت السحب

وفي هذه الجملة الفاعل: السحب bulutlar وهو جمع. أما الفعل: تجمعت toplandı فهو مفرد لم يوافق الفاعل. والسبب في ذلك هو أن الفاعل اسم شيء غير عاقل.

وهكذا إذا كان الفاعل جمع حيوان أو جمع شيء غير عاقل يبقى الفعل مفردًا، ولا يُجمع مثله.

تمرين على قاعدة الجمع للفاعل

وضع الجمل الآتية في صيغة الجمع:

asker yürüdüasker yürüyor
سار الجندييسير الجندي
baba geldibaba geliyor
جاء الأبيجيء الأب

ترجمة الجمل التالية إلى اللغة التركية:

جاء الرجالذهب الأبجرى الجنود
جاء الرجلذهب الآباءيجيء الجنود
يجري الرجالذهب رجليجري الجنود
طار طائرحلّ الليلالنجم يلمع

قراءة الجمل الآتية مع الانتباه إلى الفعل والفاعل فيها:

at koştuatlar koştukuş uçtu
جرى الفرسجرت الخيلطار الطائر
küşlar uçuyorgünler geçtiçocuklar gittiler
تطير الطيورمضت الأيامذهب الأولاد
kiş geliyorkızlar geldilerarkadaşlar toplandılar
يأتي الشتاءجاءت البناتاجتمع الرفاق
bulutlar toplandıkomşular çıktılaryaz geçoyor
تجمعت السحبيمضي الصيفيأتي الشتاء

المراجع

  • كتاب مبادئ اللغة التركية، الدكتورة عزة حسن، دار الشرق العربي، حلب، الجمهورية العربية السورية.
  • موسوعة اللغة التركية وآدابها، مركز البحوث والدراسات متعدد التخصصات، 2022.
error:
Scroll to Top